Nadia Stein Parcours/biographie 1961-2011
-
un an comme American Exchange Student aux USA , dans une famille ultra religieuse et bigote mais sympa quand même .. les souvenirs les plus marquants : le voyage aller retour (10 jours) en bateau avec 1000 étudiants de toutes nationalités et de mon âge,et à la fin de l’ année réception par JF Kennedy à la Maison Blanche qui débuta son discours devant les 2000 AFS par « you, the future leaders of the world » .
-
Etudes à l’ Université de Mayence,(Allemagne) faculté d’ ‘interprétation à Germersheim petit bled de 9000 habitants, logement en dortoirs( sic) à la fac 800 filles 100 garçons, rude concurrence !!!
1968-2009 interprète de conférences allemand anglais italien
10 ans à l’UNICE comme free-lance et parallèlement interprète entre autres- auprès des Communautés Européennes, Commission, Ex CECA, Parlement Européen, Conseil de l’ Europe à Strasbourg .
Pour celles et ceux que cela intéresse et qui connaissent mal le monde des interprètes : un bref aperçu de la manière dont j’ ai vécu ces 40 ans.
Au cours de ma carrière, ( 120 jours de travail en moyenne par an) j ai traduit en simultanée une variété incroyable de sujets et d’ orateurs ... depuis ma première conférence sur » l’ emboutissage des métaux » ( bloups) en passant par les directives sur l’ électrification dans les mines, les haveuses chargeuses, jusqu’aux projets de recherche dans le nucléaire ,lus à toute vitesse par des scientifiques qui parfois baragouinaient à peine l’anglais, les discours de gauche, de droite du centre, les Verts, en passant par les archi sérieux, les conservateurs, l‘ extrême droite qu'il fallait traduire avec enthousiasme et conviction, les Le Pen et autres … les statistiques passionnantes sur l’ harmonisation à des fins statistiques des 8000 produits de la nomenclature communautaire où des messieurs super sérieux passent 2h à décider de la boite de sardines standart 50 délégués discutent sur un ton imperturbable si on recense ces précieuses sardines «avec arrêtes ou sans, avec tête sans, avec queue sans queue.. bref d un intérêt intellectuel folichon!
J’ai vu ou traduit les grands de ce monde, j ai ri lorsque la reine Elisabeth d'Angleterre au PE a dû choisir entre laisser sur la tête son bibi bleu pâle ou chausser des écouteurs.
Le plus mauvais souvenir de ma carrière : ramper 20minutes dans une veine de mine de houille à 800 m sous terre de 80 cm de hauteur et 80 de largeur entre deux ingénieurs allemand et belges qui avaient manifestement des problèmes de poids et de respiration et où pendant 20 minutes j ai eu peur que l’ un des deux ne fasse un infarctus.
D’une manière générale, j’ ai beaucoup aimé cette gymnastique de l’esprit de retranscrire des discours simultanément dans ma langue, j’ai aimé voyager, rencontrer une foule de gens différents, j'ai aimé devoir m’adapter à tant de situations différentes, même si le métier était par moments épuisant à cause de la concentration que demandait cet exercice.
Parcours privé : depuis 27 je vis avec mon compagnon ( mari ) musicien. Pendant de nombreuses années je l’ai suivi avec joie dans ses tournées de concerts et d’ opéra en Europe et ailleurs. Toutefois ce choix signifiait quitter famille, amis, langue et culture, ce qui n ‘est pas toujours évident.
2009 -2011 j’ ai enseigné à l ‘Université de Winterthur ( Suisse) section interprétation.
Depuis 2011 , je me consacre presque uniquement à la musique classique et à l’audition de concerts, à des stages de choeur à Paris et ailleurs, j'approfondis encore et toujours ma connaissance des langues étrangères, un puit sans fond heureusement !!
Côté sport : 30 minutes de natation 30 minutes de marche et tous les jours depuis 25 ans m’ont maintenue en forme.
.