Nadia STEIN     
Nadia Stein    Parcours/biographie 1961-2011
 
 
  1. un  an comme American Exchange Student aux USA , dans une famille ultra religieuse et bigote mais sympa quand même .. les souvenirs les plus marquants : le voyage aller retour (10 jours) en bateau avec 1000 étudiants de toutes nationalités et  de mon âge,et à la fin de l’ année réception par  JF Kennedy à la Maison Blanche  qui débuta son discours devant les 2000 AFS par «  you, the future leaders of the world » .
 
  1. Etudes à l’ Université de Mayence,(Allemagne)  faculté d’ ‘interprétation à Germersheim petit bled de 9000 habitants, logement en dortoirs( sic) à la fac 800 filles 100 garçons, rude concurrence !!!
 
1968-2009  interprète de conférences allemand anglais italien
 10 ans  à l’UNICE comme free-lance  et parallèlement interprète  entre autres- auprès des Communautés  Européennes, Commission, Ex CECA, Parlement Européen,  Conseil de l’ Europe  à Strasbourg .
Pour celles et ceux que cela intéresse et qui connaissent mal le monde des  interprètes :  un  bref aperçu de la manière dont j’ ai vécu ces 40 ans.
 
Au cours de ma carrière, (  120 jours de travail en moyenne  par an)  j ai traduit en simultanée une variété incroyable de sujets et d’ orateurs ... depuis ma première conférence sur » l’ emboutissage des métaux » ( bloups) en passant par les directives sur l’ électrification dans les mines, les haveuses chargeuses, jusqu’aux projets de recherche dans le nucléaire ,lus à toute vitesse par des scientifiques qui parfois  baragouinaient  à peine l’anglais, les discours de gauche, de droite du centre, les Verts, en passant par les archi sérieux, les conservateurs, l‘ extrême droite qu'il fallait traduire avec enthousiasme et  conviction, les Le Pen et autres … les statistiques passionnantes  sur l’ harmonisation à des fins statistiques  des 8000 produits de la nomenclature communautaire où des messieurs super sérieux passent 2h à décider de la boite de sardines standart 50 délégués discutent sur un ton imperturbable si on recense ces précieuses  sardines «avec arrêtes ou sans, avec tête sans, avec queue sans  queue.. bref d un intérêt intellectuel  folichon!
J’ai vu ou traduit les grands de ce monde, j ai ri lorsque la reine  Elisabeth  d'Angleterre au PE a dû choisir entre laisser sur la tête son bibi bleu pâle ou chausser des écouteurs.
 
Le plus mauvais souvenir de ma carrière : ramper 20minutes  dans une veine de mine de houille à 800 m sous terre de 80 cm de hauteur et 80 de largeur entre deux ingénieurs allemand et belges qui avaient manifestement des problèmes de  poids et de respiration et où pendant 20 minutes j ai eu peur que l’ un des deux ne fasse un infarctus.
 
D’une manière générale, j’ ai beaucoup aimé cette gymnastique de l’esprit de retranscrire des discours  simultanément dans ma langue, j’ai aimé voyager, rencontrer une foule de  gens différents, j'ai aimé devoir m’adapter à tant de situations différentes, même si le métier était par moments épuisant à cause de la concentration que demandait cet exercice.
 
 
Parcours privé : depuis 27  je vis  avec mon compagnon ( mari ) musicien. Pendant de nombreuses années je l’ai suivi avec joie dans ses tournées de concerts et d’ opéra en Europe et ailleurs. Toutefois ce choix signifiait quitter famille, amis, langue et  culture, ce qui n ‘est pas toujours évident.
 
2009 -2011 j’ ai enseigné à l ‘Université de Winterthur ( Suisse) section interprétation.
Depuis 2011 , je me consacre presque uniquement à la musique classique  et à  l’audition de concerts, à des stages de choeur à Paris et ailleurs, j'approfondis encore et toujours ma connaissance des langues étrangères, un puit sans fond  heureusement !!
Côté sport : 30 minutes de natation 30 minutes de marche et tous les jours depuis 25 ans m’ont maintenue en forme.

.
 
 



Créer un site
Créer un site